关于华博译

培养专业人才,塑造完美自我 帮助企业沟通,提升译界水平

首页 > 关于华博译 > 华博译概况

翻译质量评估标准

翻译质量是翻译公司的重中之重。华博译严格遵照中国翻译协会权威发布的《本地化翻译和文档排版质量评估规范》对译文质量的进行管控和评估。本规范定义了本地化翻译的错误类别和错误级别,并规定了具体错误类别和错误级别对整体质量影响的权重,为翻译公司和客户需求方提供了评估翻译和排版质量的框架性规范。


准确性问题
类别
描述
质量扣分
错译
译文错误翻译了原文意思。译文未能正确反映原文中的细微差别。
-1.5
冗译
译文中没有完全表达或缺失原文的内容;译文增添了内容;译文中未能删除原文冗长的内容。
-1.5
关键信息漏译
因疏忽看漏了原文某个词句而导致译文缺失关键内容,可能会误导用户甚至造成损失
-2.0
严重错译
译文与原文意思不相符甚至相反,缺失了关键信息
 
过译
翻译了无需翻译的内容:例如翻译了本地化项目中的代码、地址、变量、参数、IP地址、命令行、需要保留原文的产品名称、公司名称、版本号等
-1.0
前后不一致
译文前后存在不一致,译文未与已有翻译及翻译记忆库保持一致。译文中的交叉引用以及其他参考文献未与相关文本保持一致。
-1.0
数据错译
译文中的数据与原文中数据不符。
-2.0
严重错译和误译
  1. 存在误导用户使用产品并造成损伤和损失的风险。如误导用户使用产品和理解内容,存在造成用户损伤或损失的风险;损坏客户名誉的错误,包括但不限于代码错误、关键功能描述错误;出现在显著位置的公司或产品名称拼写错误;产品技术指标数值。
-2.0
拼写错误
单词/字拼写错误。
-1.0
漏译
因疏忽看漏了原文某个词甚至句子导致没有翻译某些词句
-1.0
语言及风格问题
语法错误
译文未遵守目标语言有关语法或句法的具体规则以及语言风格。
-0.5
措辞问题
措辞不符合目标语言规范或上下文不符。
-0.5
表达问题
目标译文的语句表达不流畅,语义模糊不清,导致读者或最终用户难以理解。
-0.5
文风问题
语言风格或措辞不符合特定行业的风格。
-0.5
存在歧视
涉及种族、性别、职业、信仰、残疾等内容时措辞不当。
-0.5
风格指南
没有根据客户或ECI提供的风格指南进行翻译。
-0.5
约定条款
译文不符合各国家的标准约定(日期格式、货币单位、度量单位等),不符合语言习惯。
-1.0
专业术语问题
术语表
未能遵守客户提供的术语表,包括但不限于通用术语表、项目特定术语表、用户界面内容翻译表、缩写表等。
-1.0
行业标准
术语使用不符合公认的行业标准。
-1.0
使用不当
术语与上下文不符;对于一词多义的情况错误套用客户提供的术语。
-1.0
不一致
术语各种形式的内容之间不一致,术语在手册、网站内容以及宣传资料不一致,软件用户界面术语与在线帮助文档或用户手册不一致,造成用户理解困难甚至误导;混用不同项目、产品、平台(Windows, Linux, Mac等)各自适用的术语。
-1.0
政治宗教敏感性
对政治、法律、文化和宗教等敏感性术语的翻译未遵循客户要求。
-1.0
格式问题
格式
不一致的字体、大小、高亮、色彩、换行符。
-0.5
乱码
译文中的文字符号等内容显示不正确,无法辨认。
-1.5
标识符
添加/删除标签或标签位置不正确。该项仅适用于使用标记的文件(HTML,XML,FM等)。
-0.5
空格
未能按照客户要求在中文与单字节字符之间保留或删除空格。
-0.5
换行
未能遵循原文换行,包括增加不必要的换行和删除了原文中存在的换行。
-0.5
标点
标点的处理未能遵守客户要求或中文标点符号使用规范,包括中英文标点的使用、标点前后的空格等。
-0.5
间距
译文使用了错误的行间距或字间距或间距不一致。
-0.5
标注、索引、引用
标注未指向正确的对象,索引和交叉引用不正确等。
-0.5
数字格式
数字使用(中文和阿拉伯数字)未遵守客户和中文规范。
-0.5
其它
键盘名称、快捷键、变量等参数的翻译风格未遵守客户。
-0.5
 
 

翻译质量级别和质量得分
质量得分计算公式 :
错误扣分=重大错误×2+严重错误数量×1.5+一般错误数量×1+次要错误数量×0.5
质量得分= 100-(错误总扣分X1000)/有效译文字数
质量得分和质量等级对应表
A级
95≤得分<100
满足一般出版物、新闻和宣传内容、培训资料的翻译质量要求(政治、经济、外交、军事、科学等要求精准零误差的情形除外)。
B级
90≤得分<95
满足产品使用和维护手册的翻译质量要求(医疗、医药、生命科学、航空航天、核产品等容错性低的行业除外)。
C级
85≤得分<90
满足质量要求不高的产品手册和一般性资料的翻译质量要求。
D级
80≤得分<85
企业内部交流沟通和客户初级技术支持的翻译质量要求。
E级
得分≤80
满足了解大意的翻译要求。
排版质量定性说明:
95分相当于平均每页出现1.5个一般错误。
90分相当于平均每页出现3.0个一般错误。
85分相当于平均每页出现4.5个一般错误。
80分相当于平均每页出现6.0个一般错误。
说明:
按照稿件平均每1000个源语种字数进行质量评定,满分100分。
原文缺陷造成译文错误,不计翻译错误。
一个错误在不同译文中多次出现时,不重复记错误个数,只计一次错误。
语言风格差异不计为错误。
如果甲方没有委托乙方执行排版工作,则排版中的错误不计错误数。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电华博译
4006-111-596
也可以轻松下单,快捷方便,华博译会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您