4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

专业翻译公司:法律语言的主要特点

    专业翻译公司为您分享:作为专门用途语言,法律语言正式程度最高,其文体属于庄重文体,注重准确性、正式性、严谨性、精练性和庄严性。按照(s跳即Ic,1997:11)的分类,法律文本的功能可分为:

    (1)主要是规定性的文本:

    (2)主要是描写性的但也有规定性成分;

    (3)纯描写的文本。法律、法规、合同和条约等属第(1) 类:司法决议、判决书、答辩状等届第(2)类;法律教科书、论文等属第(3)类。本文以第一类为对象进行研究。此外英语法律文书语言具有程式化特征。在实践中,英语法律文书也形成了许多相对稳定的语言程式,体现了法律语言的保守性和稳定性。

    法律翻译的特点和功能翻译理论的指导意义

    法律翻译的特点可归结为三点。

    第一,综合性:主要体现在必须综合运用语言学和法学各分支学科的知识:

    第二,实践性:指法律语言的基本知识,基本理论都是立法司法等法律实践的总结;

    第三,技术性:体现在固定格式,专业化和技术性语言的运用



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理

 



 ★ 

上一篇:专业翻译公司:“拆迁”一词作为法律词语的英

下一篇:专业翻译公司华博译:翻译理论背景