4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

“怎么那么久”怎么说

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


"怎么那么久"怎么说?Totally 还可以用来强调语气?双重否定是什么东东?下文将为您一一解答。

1. It takes forever!
怎么等那么久啊!

这是每个上网族共同的经验吧! 等一个网页下载了老半天,它老哥就是动也不动。这时你该说些什么呢? "It takes so long."? 可以,但不如这么说 "It takes forever!" Forever 的原意是"永远",可以用来强调时间上不合理地长。

另外呢,老美常用来形容时间很长的词还有 eons 和 ages,这两个词同样也是指非常久的时间。例句 "It takes eons/ It takes ages for our government to clean up the rivers. (政府要花上很久的时间才能把河川清理干净)"

2. She totally kissed me.
她真的亲了我。

有时去看电影常常会有意想不到的收获,比如在 "Head Over Heels" 这部电影里,女主角的一句 "He totally kissed me." 让我灵机一动,原来 totally 也可以拿来修饰动词。我想同样的场景我大概只会说 "She really kissed me." 吧!

3. We've done this a million times.
这件事们已经作了几百万次了。

英文跟中文一样,可以用数字上的夸大来加强自己的语气,像是你说 "We've done this several times." 是绝对不会让人一掬同情之泪的,这时要说 "We've done this a million times." 才能让别人注意到问题的严重性。还有不是很多人喜欢说 "Thanks a lot." 吗? 如果是别人对你帮助真的很大,则不妨改说 "Thanks a million." 更有那种由衷表达谢意的味道。

另外如果是要强调数量上的许多,则不妨可以用 tons of 这个片语。像老美不是超爱喝 Coke 的吗? 你就可以这么说:"He drinks tons of Coke every day! (他每天都要喝好多可口可乐) " 像这样的话用 tons of 就会比用 lots of 来得更加有力,不是吗?

4. You don't know nothing.
你什么也不知道。

或许有人已经发现这句话的语法是错的,正确的应该是 "You don't know anything." 才对。 但很多老美特别爱说 "You don't know nothing." (两句话意思完全一样!) 像是这样的表达叫双重否定(double negative),用来表达非常强烈的语气。比如 "You didn't pay me any money." 和 "You didn't pay me no money." (你没有给我钱),这两句话意思完全一样,但哪一句话听起来比较爽呢? 当然是 "You didn't pay me no money." 啦!

不过如果你是完美主义者,坚持一定要用语法正确的句子,那么你还有另一个选择,就是加上 even 和 single 这两个词。比如说吧,"You don't have any idea. (你什么主意也没有)" 你可以改成 "You don't even have a single idea." 或是像第二个例句,"You didn't pay me any money." 你可以说 "You didn't even pay me a single penny. (你连一分钱都没付给我)",怎么样,听起来也很酷吧!

上一篇:从电影到考试的翻译经(2)

下一篇:日语中声と音辨析