4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英语长难句的翻译与分析(三)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 21. Supporters of underground development say that building down rather than building up is a good way to use the earth’s space.

地下发展的支持者说在地下搞建筑而不是在地上搞建筑是一种利用地球空间的办法。

简析:关键词rather than 而不是。

22. Those who could were likely to name a woman.

那些能够说出好朋友名字的单身男人,很有可能说出一个女人的名字。

简析:省略句who could (name a best friend )承前省。

23. In general, women’s friendships with each other rest on shared emotions and support, but men’s relationships are marked by shared activities.

一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和支持,但男人间的关系以共同参与

社会活动为特征。

简析:关键词rest on 依靠。

24.For the most part, interactions between men are emotionally controlled —a good fit with the social requirements of“manly behavior”.

就大部分而言,男人间的交往在感情上受控制,这与“男子汉气概” 的社会要求是

相符合的。

简析:关键词for the most part就大部分而言。

25.Whereas a woman’s closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage, it wasn’t unusual to hear a man say he didn’t know his friend’s marriage was in serious trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa.

一个女人最亲密的女性朋友可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻;而听见一个

男人说直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上他才知道他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的。

简析:夹杂多种语法结构not unusual=usual; not…until…,直到…才…。




26. Before 1066, in the land we now call Great Britain lived peoples belonging to two major language groups.

1066年以前,在我们现在称为英国的土地上,住着属于两个主要语种的民族。

简析:倒装句,并含有定语从句及分词短语。

27. If this state of affairs had lasted, English today would be close to German.

如果这种情况延续下去的话,那么今天的英语将和德语很相近。

简析:含虚拟语气。

28. We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming. while the upper-class Normans were doing most of the eating.

我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在

家里准备煮着吃,这就表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。

简析:含对比。

29. When Americans visit Europe for the first time, they usually find Germany more “Foreign” than France because the German they see on signs and ads seems much more different from English than French does.

当美国人第一次游览欧洲时,他们通常发现德国比法国对他们来说更加“陌生”,因

为他们在标牌和广告上看到的德语,比起法语更加不同于英语。

简析: 含比较级句型结构。

30. Some companies have made the manufacturing of clean and safe products their main selling point and emphasize it in their advertising.

一些公司已经把洁净安全产品的生产当作他们主要的销售关键,并且在他们的广告

宣传中强调这一点。

简析:make后接双宾语。

上一篇:英语长难句的翻译与分析(五)

下一篇:中文流行词汇英文译法3