4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

浅谈英语被动语态的汉译技巧(九)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 (二) 行为主体前加“把”、“被”、“由”等字

  在英语被动结构的句子中出现行为主体时, 译文可使用汉语表示被动的语言手段, 在其前面加上“把”、“被”、“由”、“受”、“遭”、“给”、“为??所”等字来突显原文句中的被动意义。

  例211I am now w rit ing you, on behalf of theCity Delegat ion, to exp ress ou r app reciat ion fo rthe ho sp itality, w h ich w as acco rded to u s du ringou r visit to you r city.

  我现在代表本市代表团给您写信, 对我们在贵市访问期间受到的热情款待表示感谢。

  例221The p ropo sal on the imp rovem en t of theinvestm en t environm en t is accep ted by all them em bers of the comm it tee.

  这条关于改善投资环境的建议为该委员会全体委员所接受。

  例231Som e ach ievem en t s in scien t if ic researchare lim ited by their co st in p ract ical u se.

  一些科研成果的实际应用受到了成本问题的限制。

  例241The Moon, the stars and the Sun arem ade u se of by the seam en to f ind their lat itudeand longitude at sea.

  月亮、星星和太阳常被海员们用来确定海上的经纬度。

  例25: J imm y felt uneasy fo r the w ho le day ashe w as arou sed f rom deep sleep by the ringing ofthe doo r bell early in the mo rn ing.

  一大清早, 门铃声把吉米从沉睡中吵醒后, 他整天都无精打采。

上一篇:浅谈英语被动语态的汉译技巧(十)

下一篇:浅谈英语被动语态的汉译技巧(八)