深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
4 、If winter comes , can spring be far behind ?
(Rhetoric Question)
冬天来了,春天还会远吗?
5 、I cherish your daughter , because she is theflower in my heart . (Metaphor)
我珍爱您的女儿,她是开在我心头的花儿。
由上述几例我们不难看出,译文中虽然略去了原文的连接词,但句间的关系依然清晰可见,同时也顺应了汉语的表达习惯。反之,如拘泥于原文的形式,一味保留其形合的特点,往往会使译文显得罗嗦,不自然,以致促进翻译腔的形成。