4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
报价与答疑
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 报价与答疑 > 常见问题FAQ >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

专业翻译公司本地化多语言DTP排版概论

    桌面排版 (Desktop Publishing,简称DTP) 是本地化工作的一个重要组成部分。一般意义上的桌面排版是指通过计算机系统进行文字编辑、版面设计和图形图像处理,并完成符合出版要求的设计排版工作。对于本地化本地化领域的DTP排版,是指将采用某一语言的原始文档(如操作手册、产品样本、宣传单页等)按照一种或多种目标语言重新排版,形成不同的语言版本。

    现阶段的出版已经不单局限于以纸张为媒介的印刷排版,而扩展到更广泛的跨媒体排版,包括以CD-ROM、互联网等为传播媒体的电子出版,通常文件格式以PDF进行流通。

    与整个DTP排版行业有所不同的是,在本地化中,更多的桌面排版工作是在Windows操作系统上完成的。基于Windows的FrameMaker是本地化桌面排版中的最主要的应用软件。随着更多软件的更新与换代与功能增强,Adobe公司的 Indesign即将是一匹黑马,杀入本地化桌面排版领域,现在较多的DTP任务在Indesign上操作,连Quarkxpress的文件也可以转换到 Indesign进行排版。

    本地化DTP排版的任务是:在各种原始语言文件的基础上,完成不同目标语言的排版及图像文件的本地化处理工作。

    本地化桌面排版的基本原则是:与通常的桌面排版工作不同,本地化桌面排版是在原始语言文件的基础上进行的排版工作。基本原则是保持与原文件在版式、设计风格等方面的一致性。但由于不同的语言有各自的特点,在一致性的基础上,要充分考虑符合各自语言的排版规范和专业要求,所以现在市场上相当一部分排版人员不能够胜任多语言桌面排版任务。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
    原文地址:http://www.hbytrans.com/faq/170.html



 ★ 

上一篇:专业翻译公司dtp排版设计专业术语

下一篇:专业翻译公司软件本地化常用术语大全