4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 行业动态 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

本地化翻译的技巧有哪些?

 
 
 
随着经济全球化趋势的不断增强,包括翻译服务、本地化翻译服务、语言技术在内的语言服务行业作为全球化的一个关键链条,正在这一进程中发挥举足轻重的作用,并直接影响到企业全球化的质量和效果。
 
 
本地化翻译是对引进的事物进行改造,克服文化障碍,吸引更多的本地用户。本地化翻译可分为两种:网站本地化和软件本地化。北京天译时代翻译公司认为,网站本地化主要是对网站的内容、页面进行调整。有专业的翻译翻译、后台服务、影音服务和图片本地服务。
 
软件本地化是把一个软件根据需求进行开发,里面有用户使用时的翻译服务、手册使用等。。
 
接下来华博译翻译公司给大家介绍本地化翻译的几个技巧:
 
1、顺译法:用于简单句和直接描述操作的句子。
 
2、选译法:选择最恰当的词义。
 
3、转译法:根据上下文的逻辑关系和汉语的搭配习惯,对词义加以引伸。
 
4、增译法:实现过渡。
 
5、省译法:为使译文简洁明了,常需省译一些词语。
 
6、简译法:运用成语来使译文收到生动、简洁、明快的效果。
 
7、改译法:把被动句子改为其他句型。
 
8、分译法:将原文中的一个句子分解为若干个短句。