汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
问题:本地化与翻译有什么区别?
回答:两者之间主要是范围上的差异。本地化涉及对手册、帮助文本、错误消息和其他文档的翻译,在本地化过程中,可能要对目标语言进行一些修改,以避免目标市场的用户产生负面联想。
本地化人员还要具备非语言类技能。在软件编程方面,本地化涉及调整屏幕对话框、字段长度、日期、时间和货币格式、数字分隔符、图标和颜色等。进一步来看,对于阿拉伯语和希伯来语这样的双向语言,以及汉语、日语、韩语等双字节字符集语言,可能需要进行大幅度的重新编程才能确保文本和数字的正确显示。
在内容方面,通常也需要通过更改程序来使之符合特定的国家和文化习俗。例如,在多媒体应用程序中,救护车、公交车、货币、邮箱、出租车和电话等对象的颜色、大小和形状都会因具体国家而异。在不同国家,着装规范有所不同,符号的意义可能也有所区别。同样道理,像地址数据库和计费程序包之类的主流业务应用程序也需要与新环境下的规范和习俗相适应。
显然,多语言 Web 内容和电子商务网站的存在增加了企业全球化和本地化过程的复杂性。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
原文地址:http://www.hbytrans.com/faq/207.html
★