4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

试论文学作品翻译的局限性(完)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 综上所述,虽然宏观地看,语言是可译的,但不同的语言由于多种因素的影响,肯定存在一定的差异。这些差异不仅增加了翻译的难度,有时的确会阻碍语际信息的传递或完整的传递,这就是不可译性。这是翻译,尤其是文学翻译中客观存在的局限性。

  不可译性对于文学欣赏、审美过程不能不说是一大遗憾。但这种遗憾有时未免不是好事。因为无论是译者还是译文读者,为了减少这种遗憾,会更加努力地深入研究本族语和外语,在向原文寻找和体验原汁原味的艺术感受的同时,也探寻更多的途径和技巧,完善不同文化的交流和沟通,丰富和发展本族语。

  参考文献:

  [ 1 ]  Newmark P1Approaches to Translation[M]1Oxford :Pergamon119811

  [ 2 ]  Nida E ,Charles R T1The Theory and Practice of Translation[M]1Leiden : E1J1Brill119741

  [ 3 ]  钱钟书1 林纾的翻译[ Z] ,钱钟书散文[C]1 杭州:浙江文艺出版社,19971

  [ 4 ]  钱钟书1 中国诗与中国画[ Z]1 钱钟书散文[C]1 杭州:浙江文艺出版社,19971

上一篇:谈汉语负迁移在汉译英中的牵制作用

下一篇:试论文学作品翻译的局限性(七)